Примечания

1

Академия Художеств доставила Экспедиции Живописца Г-на Курляндцова, которой при первом нашем прибытии в Камчатку, оставя корабль, возвратился сухим путем в С. Петербург.

2

Купцы, производившие в России главной торг под именем гостей, пользовались прежде весьма многими преимуществами, которых лишились они мало по малу. Их употребляли для посольств и приглашали к столу Царскому; долговые их требования предпочитались требованиям других заимодавцев. Сии гости не платили никаких почти повинностей, свободны были от постоя, в случае нужной присяги могли не являться лично и производишь оную чрез своих служителей. Они не судились никем, кроме Государя и избранного для того боярина, и проч.

3

Зри Миллерово собрание Российских повествований часть 3. стр. 198.

4

Я не упоминаю здесь о путешествиях, сопрягавшихся с планом сей Экспедиции, но не имевших непосредственной связи с путешествиями открытий в великом северном океане.

5

Зри там же на странице 163, 176.

6

Зри предуведомление путешествия Капитана Сарычева.

7

Мыс прямой, названный так Куком, означенный под 60°, 17 широты и 172°, 36 долготы, есть конечно мыс острова Матвея, которой Кук назвал остров Гор.

8

На карте Синдова плавания, находящейся при известном Коксовом описании открытий Россиян показаны между 61 и 64°, прямо на юге от Берингова пролива, многие острова, открытые будто бы Синдом, которого и путевая линия между оными означена. Но плавания Кука и Сарычева в странах сих доказывают, что оные острова существовать не могут, и что они должны быть одинакого происхождения с островами Св. Макария, Св. Стефана, Св. Феодора и Св. Авраама, которые давно уже на картах более не означаются. Вероятно, сии острова не иное что суть, как остров Св. Лаврентия, которой Синд признал разными островами.

9

Затруднения в построении судов в Америке, на островах, или в Охотске, как то узнал я после опытом, столь велики, что даже и при доставлении потребных к тому материалов из Европейской России морем, нельзя не почитать лучшим и выгоднейшим; если для производства торговли в тамошних странах посылаемы будут туда малые суда не посредственно из портов Балтийского моря. Выгода от доставления на оных товаров может довольно вознаграждать изждивения, употребленные на построение и оснастку. Таковые плавания приносили бы великую пользу и тем, что могли бы образовать хороших Матросов для Компанейских судов в Америке, где столь велик недостаток в искусных Матросах, что одни не сведующие промышленники употребляются на судах. Вообще непрерывное сообщение между Европейскими Российскими гаванями и Американскими селениями Компании, особливо же торговлю в Кантон почитаю я единым средством, могущим привести в цветущее состояние торговлю Российско-Американской компании, если только правительство почтит за нужное удержать заведенные компаниею селения при берегах северозападной Америки, и за полезное усилить свою непосредственную торговлю. Но прежде сего нужно кажется сделать некоторые перемены в самом образовании Американской компании.

10

Все чиновники сей Экспедиции повышены следующими чинами. Командующие кораблями Надеждою и Невою награждены Орденом Св. Владимира 3-й степени, получили по 3000 рублей, Лейтенанты и главные Медицинские чиновники по 1000, Мичманы по 800, и прочие чиновники соразмерно их жалованью, пенсионы по смерть. Иностранные ученые награждены пенсионом по 300 червонных в год, нижние чины награждены отставкою и пенсионом от 50 до 75 рублей.

11

Летом 1802 го года приехал в Санктпетербург живший в Гамбурге Агличанин по имени Макмейстер, и предлагал свои услуги Американской компании. Он соглашался отвести корабль с товарами в Американские её селения, и будучи кораблестроителем, хотел; чтоб препоручили ему строить суда в Америке для компании; сверх того предъявил план о заведении на Курильском острове Урупе селения, которым обязывался управлять сам многие годы, и учредишь там Китовую ловлю. Сей прожект возбуждал тогда в Директорах Американской компании великое внимание. По долговремянных его переговорах с Директорами компании, не успев в своем намерении, возвратился он осенью обратно в Гамбург. Сей Агличанин мог бы без сомнения сделаться для компании весьма полезным. Он казался предприимчивым, очень искусным в мореплавании и человеком хороших свойств и образа мыслей.

12

Собрание сие составляли Министр Коммерции Его Сиятельство Граф Румянцов, Товарищ Министра Морских Сил Чичагов, сделавшийся за несколько месяцов пред тем преемником Адмирала Мордвинова, Г-н Резанов и Директоры Американской Компании.

13

Для другого ж корабля избрал я врачем Г. Лабанда, рекомендованного мне в Санктепетрбурге, так как человека весьма хороших познаний и похвальных нравственных качеств, которые, во время нашего путешествия самым опытом были оправданы.

14

В Сентябре месяце 1807 го года, во время нашествия Англичан, Г. Бугге лишился своей библиотеки из 7000 книг состоявшей, знатного собрания инструментов математических и физических, карт печатных и рисованных, всех пожитков и самого дома, в который попало 35 бомб, и который весь сгорел. Вся потеря его простирается до 12000 ефимков. университетская библиотека, состоящая из 100000 книг, и обсерватория остались целы, потому что кругообразное строение, толстота стен и своды действию бомб противустояли. О стены тамошния более 125 бомб ударилось с ужасным треском. Известие сие взято из письма Г.Бугге к Профессору Фусу, писанного 20 Октября 1807 го года, и хранящагося в архиве Санктпетербургской Академии Наук.

15

Возвращаясь из путешествия в 1806 м году, узнал я, что описание Норвежских берегов кончено и карты все выгравированы.

16

Важные, случившиеся после препятствия, остановили сие весьма полезное для мореплавателей намерение.

17

В сем месте он умер 1805 года.

18

Г. Левенорн, в примечаниях своих не советует пускаться в Каттегат, а особливо осенью, если не будет ветр от SO или по крайней мере полный S; но я полагаю, что предосторожность сия с лишком увеличена.

19

Гванчи были, как известно настоящие, коренные жители острова Тенерифы. Но теперь род их совсем перевелся.

20

Vojage fait par ordre du Roi en 1768, 1769, par M. d. Eveux de Flemieu. Том первый стран. 288.

21

Письма сии дошли исправно в назначенное свое место, в месяце Маие 1804 го года.

22

Капитан Бротон положил южную широту мыса Фрио под 22°,59,41", а западную долготу под 41°,59,41". В таблицах Мендозовых, изданных после нашего отбытия из Европы, показана широта 22°,54, a долгота 42°,8,11".

23

На чем основывается вычисление сей истинной долготы, то объяснено будет в конце следующей главы.

24

750 рейсов составляют пиастр Гишпанской.

25

Около двух кружек с половиною.

26

Fleurieu, voyage fait par ordre du Roi. Том I. стран. 7З6.

27

No. 1856 был один, которой на пути нашем от Тенерифа до острова Св. Екатерины не заслуживал доверенности; послеже оказался он исправным.

28

23°,00, есть почти средняя из вернейших известных определений. По Бротонову определению менее оная только 19", т. е. 22°,59, 41".

29

Если же в 7 часов принять расстояние мыса Фрио от корабля 15 миль; тогда долгота уменьшится одною минутою, так как и увеличится одною же минутою в расстоянии 25 миль: следовательно погрешность, составляющая 5 миль, в полагаемом более или менее расстоянии, может при сем вычислении оставлена быть без внимания.

30

Ветр, способствующий к прохождению проливом, позволяет удобно обойти и около мыса Сан-Жуана.

31

Чиабу называется пояс, носимый сими Островитянами на Сандвичевых островах называют его Маро.

32

Делать объяснение слову Табу почитаю я ненужным, ибо оное довольно известно уже из путешествия Капитана Кука. О силе действия сего слова на островах сих упоминается в главах следующих.

33

В девятой главе описан дом сей вместе с другими строениями обстоятельнее.

34

Сей Американец был здесь за восемь месяцов до нашего прихода

35

Сие дерево называется на Нукагивском языке; Фау.

36

Смотри рисунок No. 18 в Атласе.

37

Гергест и Астроном Гуч, отправленные к Капитану Ванкуверу, убиты на одном из островов Сандвичевых, называемом Воагу.

38

Voyage dans les Etats Unis par le Rochefoucauld Liancourt. Tom. III. pag. 23. В сем сочинении имена сих островов неправильно написаны, на пример: вместо Уагута написано Онгава.

39

В бытность мою на Нукагиве старался я всевозможно узнать имена настоящие по точному оных выговору. Но ни в одном из оных не оказалось буквы Р, которой Вильсон начинает имена большей части островов сих.

40

Смотри описание сего острова в Ванкуверовом путешествии, во 2 м томе.

41

По описанию мореплавателей, Сандвичевы и Дружественные острова изобилуют более свиньями, нежели острова Мендозовы и Вашингтоновы.

42

Маттау, называется на Нукагивском языке уда. Островитяне дали ему сие имя потому, что удят на оном рыбу.

43

Мутоное означает великой остров. Сие шуточное название дано ему Нукагивцами по причине его малости.

44

Здесь говорю я единственно о жителях Нукагивы; потому что я был на одном только сем острове. Но представляя себе Нукагивца, можно заключать не только о жителях Вашингтоновой купы, но и островов Мендозовых, сходствующих между собою в языке, в образе правления, обычаях и имеющих одинакия земные произведения.

45

Ниже буду иметь я случай объяснить, в чем состоит обязанность сего звания.

46

В долине Шегуа видел я более красивых Островитянок, разумевших наряжаться с большим вкусом, нежели соседки их обитающие в долине Тайо-Гое.

47

Так называлась девушка островов Сандвичевых, которую Госпожа Барклай, сопутствовавшая своему мужу к северозападным берегам Америки, взяла с собою с острова Оваги с тем намерением, чтоб привести в Европу; но после оставила ее в Китае, откуда Капитан Мерс обязался отвести ее в свое отечество; но она умерла на дороге. Портрет сей дикой красавицы присоединен к путешествию Мерса. Смотри страницу 29 в подлиннике.

48

В Суринаме видел я почти подобной сему способ.

49

Коромысло на Аглицком языке Outrigger, на Французком Balancier состоит из нескольких шестов поперег лодки лежащих, к концам коих по обеим сторонам лодки, вне оной, прикрепляются два продольных шеста, которые упираясь в воду при наклонении лодки на ту или на другую сторону не допускают ее опрокинуться.

50

Француз Кабрит, сделавшийся чрез десятилетнее свое здесь жительство совершенным Нукагивцем, почитал великим доказательством просвещения новых его соотечественников то, что брат не спит со своею сестрою.

51

Особа жреца есть Табу.

52

Однажды случилось, что я в бытность на корабле моем Королевского брата приказал выпалить из пушки. Вдруг бросился он на землю, обвился около ног подле его стоявшего Агличанина. Смертельной страх изобразился на лице его. Дрожащим голосом повторял он мнократно: Мате Мате.

53

Описание Морая помещено выше в 7 й главе.

54

Отец Короля, имея от роду лет около 70 ходит сказывают, на воину так же.

55

Господин Флерье в изданном им путешествии Господина Маршанда, делает дикому человеку следующее определение:,J'appelle sauvage les Peuples qui ne reconnoilsant aucun gouvernement, aucune institution sociale, et satisfaits de pourvoir aux premiers besoins de la nature, peuvent кtre considerкs comme le terme intermediaire entre le brute et l'homme; on doit cependant classer au dessous de la brute l'homme qui mange son serablable., то есть: Я называю диким народ, неимеющий никакого Правительства, ниже общественных уставов, и которой стараясь только удовлетворить первым естественным нуждам, может почитаться средним существом между животного и человека; должно однакож человека, ядущего подобных себе, поставлять ниже класса животных.

56

И о жителях сих островов старший Форстер утверждает, что они некогда были людоеды.

57

Сопутник Лаперуза Капитан Лангел убит дикими на одном из Навигаторских островов.

58

Сегодня в вечеру поймали мы серую птицу величиною с голубя. Она, летав несколько часов около корабля, села наконец на вантах, где взята была рукою.

59

Описание обеих сих машин помещено будет в 3 й части.

60

От сего времени разумеется широта всегда северная до возвращения нашего из Китая в Европу.

61

Глава острова Отту-Вай.

62

Капитан Клерк плыл по параллели 20° до 179°,20 долготы западной.

63

Корабль Нева в пути своем из Америки в Китай в, 1805 году нашел на пустой пещаной остров, лежащий в широте 26°,07,48" в долготе 173°,35,45" W.

64

Сие наставление помещено в конце журнала.

65

На подлинных Японских картах изображены на Ост от Эдсоского залива два необитаемые каменьями окруженные острова, которые может быть служили поводом к разглашению о действительном существовании оных.

66

Аделунгово повествование о мореплаваниях и покушениях, предпринятых к открытию северовосточного пути в Китай и Японию стр. 477.

67

Смотри в Аглинском переводе Лаперузова путешествия. Том 2 ой, стран. 266.

68

Подлинное издание в четверть листа стран. 310.

69

Третья часть третьего путешествия Капитана Кука писана, как то известно, Капитаном Кингом.

70

Кому образ езды в Камчатке известен, тот ясно представить себе может, каких трудностей долженствовал стоить поспешной переезд 60 ти солдат из Нижнекамчатска в Петропавловск, отстоящий на 700 верст.

71

Доктор Бринкин умер скоро после в Санктетербурге, по прибытии своем туда из Камчатки.

72

Хотя Господин Губернатор печется о солдатах здешних отечески; однако оные, по причине великого в Камчатке недостатка в рогатом скоте, несколько лет уже не ели говядины. Итак не драгоценным ли должны были мы почитать подарком каждой раз, получая при всяком отходе нашем из Камчатки по нескольку быков?

73

Кроме пяти быков, полученных нами от Господина Губернатора, взяли мы еще два из тех, которые доставлены были на счет Американской Кампании.

74

Рыба сего рода посылается даже нередко и в С. Петербург по причине отменного её вкуса.

75

Остров сей получил свое название от птиц, которых называют в Камчатке Старичками, привитающими наиболее на оном.

76

Описание путешествия Капитана Бротона издано в свет в исходе 1804 го года; следовательно в то самое время, в которое опасался я, что оное не будет напечатано.

77

Carte gкпкгale de la Tartarie Chinoise dressкe sur les Cartes particuliиres faites sur les lieux par R. R. P. P. Jesuites et sur les memoires particuliиres du P. Gerbillon 1732.

78

Капитан Бротон определил широту острова Фатзизио 33°,06, которая разнствует от определенной Данвилем несколькими только минутами.

79

Что виденный нами берег был берег острова Киузиу, в том теперь сомневаться было уже не возможно.

80

Широта средины острова Тенегазима, показанная на карте Арро-Смитовой, сходствует точно с широтою средины сего предлежавшего нам берега и имеет то же направление.

81

Арро-Смит в новом издании карты южного моря вовсе не означил пролива Ван-Димена и островов Ликео, Тенега-Сима, так жеи островов Уза-Сима и Кикиай, которые были в первом издании сей же карты, а оставил только один остров Танао-Сима в широте 30°43, и с долготе восточной 131°,08.

82

Октября с третьего дня, в которой в первой раз увидели нас Японцы, посылались ежедневно нарочные с донесением об нас Нангасакскому Губернатору; почему им и известно было точно, каким путем мы проходили.

83

Мне не удалось найти ни одного толмача, которой бы мог хотя с некоторою достоверностию сказать мне о расстоянии между Сатцума и Ликео.

84

На подлинной Японской карте, хранящейся при Академии Наук, сей остров назван Тенега-Сима, а другой к SW его лежащий, Яконо-Сима.

85

Я говорю здесь о перьвом издании карты Арро-Смитовой; ибо в новом издании Г. Арро-Смит сделал многие перемены, как то видеть можно из примечания, приложенного к стр. 284.

86

Сие собрание островов известно на Европейских картах под общим названием Меак-Сима; на подлинной-же Японской карте имеет оно другие два названия.

87

Сей залив называю я Киузиу, дабы отличить оный от другого малого в нем находящагося залива, при котором лежит Нангасаки, и которой посему название сего города носить.

88

Для принятия подарков только и выгружения корабельной провизии присылаемы были толмачи нижнего разряда.

89

Для меня послужили сии заборы удобным средством к наблюдению прилива и отлива.

90

Даже на горах, окружавших Мегасаки, поделаны были заборы.

91

Таковое шипящее дыхание есть всеобщее изъявление учтивости между Японскими знатными.

92

По нашему корабельному счислению, которое было одним днем позади.

93

Городом Нангасаки управляют два Губернатора посменно, каждые шесть месяцов. Чрез несколько дней по прибытии нашем приехал из Эддо другой Губернатор; однако первой не смел выехать; потому что мы пришли во время его управления. Итак он долженствовал оставаться в Нангасаки до самого нашего отъезда.

94

Столица Даири.

95

Длина сего судна была 120 фут.

96

Смотри No. 48 в Атласе.

97

Японцы выговаривают слово сие Симфо.

98

Японцы пьют один зеленой чай; Китайцы же один черной.

99

Рана была в горле, причиненная всунутою бритвою.

100

Японской Доктор имеет совсем обритую голову; Лекар же напротив того совсем небритую. Все прочие Японцы ходят, как выше упомянуто, с полуостриженною годовою.

101

Почесть, коей не удостоиваются Нангасакские Губернаторы.

102

По многократной прозьбе и представлениям только позволили наконец Посланнику подарить семи толмачам следующие вещи; зеркало, кусок сукна, стеклянной фонарь, кусок глазету, жирандоль, мраморной стол и мраморную умывальницу.

103

Лейтенанту Хвостову, плававшему в 1806 и 1807 годах к северному берегу Эзо, расказывали бывшие там Японцы, что по отходе нашем из Нангасаки произошло в Эддо действительно возмущение, причивою коего было, по их словам, непринятие Российского посольства.

104

Histoire dn Japon, par Charlevoix, Paris 1764 in 12 Tome 2. pag. 4.

105

Enticks naval history, ia folio pag 390.

106

Enticks naval history in folio, стр. 390-З95. У писателя сего находятся в годах ошибки, вместо 1600 года, написано 1588, а вместо 1598, 1586. Смотри также Burneys chronological History of the discoveries in the south seas Vol. II. pag. 186–198 и Harris Collection of Voyages Vol. I. pag. 856 edit 1600.

107

Грамота Японского Императора к Аглинскому Королю Иакову и торговый Трактат, заключенный с Японским правительством, Капитаном Джон Сарисом от имени Ост-Индской компании помещены в сочинении Г. Ентика. Enticks naval history in folio pag. З95.

108

Voyage de Hagenaar aux Indes, dans le Recueil des Voyages, qui ont fervi а l'etablisseraent et aux progres de la compagnie des Indes Orientales. Tome IX. pag. 471 O Экспедиции Лорда Водделя не упоминается однакож в сочинении Ентика.

109

В 12 ой Главе второй части сего путешествия найти можно доказательство, почему я долготу Макао полагаю в 113°37 19".

110

Северная оконечность Тсуса лежит, по карте Лаперуза N. 39 его путешествия, в восточной долготе от Парижа 127°,37 или 129°,57 от Гринвича. Из первой главы второй части моего путешествия увидеть можно, что долгота Тсуса по собственным Лаперузовым определениям, не есть 129°,57, но 129°,22, ибо карты плавания его в 1787 году от Маниллы до Камчатки имеют вообще погрешность от 26,31" до 79,11".

111

Северная оконечность острова Tcycа по нашим определениям, лежит 39 к западу от Нангасаки.

112

По той причине, что мы никак не могли непосредственно измерить основания.

113

Залив сей назвал я по имени острова, на коем находится город Нангасаки.

114

Северной мыс входа, неимеющий никакого собственного имени назвал я именем города Факунда, лежащего недалеко от оного у открытого залива.

115

Высочайшая степень влажности по нашему Гигрометру, по многократном оного в воде испытании, не простиралась более 70°, степень сухости по испытанию на солнце не превосходила 15 и 18°.